Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Uno, dos, one, two, tres, quatro
Matty told Hatty about a thing she saw.
Had two big horns and a wooly jaw.
Wooly bully, wooly bully.
Wooly bully, wooly bully, wooly bully.
Hatty told Matty, "Let's don't take no chance.
Let's not be L-7 (square), come and learn to dance."
Wooly bully, wooly bully
Wooly bully, wooly bully, wooly bully.
Matty told Hatty, "That's the thing to do.
Get you someone really to pull the wool with you."
Wooly bully, wooly bully.
Wooly bully, wooly bully, wooly bully
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
merci à Keltia pour la pochette :)
Je croyais quand j'étais petit qu'il disaient "Roulez bourrez"… je trouvais cela un peu fort… :)
[ Eux aussi ;-) !]
Oui c'est vrai en plus on peut confondre ! mdr … Ils sont destroys les gars… Roulez bourré
Assez incomprehensible que Louie Louie des Kingsmen… Y'a une VF de ca? [Regarde bien les commentaires ! ]
Excellent, ce morceau. Ca fait regretter qu'il n'y ait pas un autre de leurs chefs d'œuvres : Little red Riding Hood (un morceau avec-des-cris-de-loup-dedans) qui ne dépareillerait pas dans la base de B&M.
Ce "morceau" a eu l'insigne honneur d'être adapté à 2 reprises: Par Henri Salvador et par Au Bonheur des Dames.
[Et par les Rats et par le Beau lac de Bale]
ça, un bide ?? [Non, c'est dans le cadre d'un programme spécial] Le morceaux est pourtant utilisé par STANLEY KUBRIK Himself dans son full metal Jacket !!!! (et le morceau fonctionne fichtrement bien là où il est utilisé) Stanley Kubrik amateur de bide, j'en suis tout retourné !!
La chanson "Wooly bully" par Sam The Sham and The Pharaohs a été dérivée de la chanson "Hully gully, now" de Big Bo and the Arrows.
En français, la chanson a été adaptée par Henri Salvador, "Bouli bouli", puis par les Rats. Ultérieurement le titre a été adapté par Au Bonheur des Dames, "Roulez bourrés" et enfin par le Beau Lac de Bâle, "Bouri bouri".
En néerlandais, "Stoelen, stoelen" sera chanté par André van Duin alors que An+Jan vont interpréter "Gouwe ouwe".
Une version finnoise sera chantée par Solistiyhtye Suomi sous l'intitulé "Wooly Bully" et une autre, "Kesä-esa" sera interprétée par Jean S.. Enfin, une troisième version finnoise sera interprétée par les retraités d'Eläkeläiset sous l'intitulé "Puliukko".
En espagnol, "Wooly bully" sera chanté par Luis Moya, par Los Dracs et par Los Salvages ainsi que, sous le titre "Becho becho", par les Mexicains de Los Apson et sous l'intitulé "Bule bule" par Los Rocking Devils et par Los Ten Tops tandis que Pat Henry y sus Diablos Azures chanteront "Buli buli".
En catalan, le titre sera interprété par The Bonds alors qu'en Limbourgan, "Woele poele" est chanté par les FietsFreem.
Chinois, "唔通懷疑" sera chanté par Qiu Qing Yun et "我不能沒有你" par Rita Chao.
En khmer, "រាំចង្វាក់ វល់លី បុលលី" sera interprété par Ros Serey Sothea & Eng Nary.
En tchèque, "Do Kr. Pole" a été interprété par le Rock & Roll Band Marcela Woodmana alors que la version hongroise a été chantée par Dolly Roll.
En allemand, "Volle pule" a été interprété par Rudolf Rock, "Ulli's pully" par Klaus & Klaus, "Wulle wulle" par Boy Berger et "Volle pulle" par le Theo Schuman Combo.
La version italienne "Ridi ridi" a été chantée par Mariarosa alors que "Chi la vuole ?" a été interprété par Statuto.
En grec, "Η Μπούλυ" a été chanté par Σάκης Μπουλάς (Sakis Mpoulas).
La version portugaise a été chantée par les Fewers alors que Despe e Siga ont interprété "Bule bule".
En suédois, "Wolle bulle" a été chanté par Perikles, "Olles bulle" par Di sma unda jårdi et par Rockfolket tandis que "Wulle Bulle" est interprété par Jan Harpo Svensson.
En persan, "Atal matal" est chanté par Tila et par Zanguala Ha.
Parmi les reprises, notons celle de Canned Heat, en 1971, celle de Sha Na Na, celle de Ricky & the Flash, en 2015, et , en 2025, celle de Junior Dell.
Ce qui est amusant quand on considère la parodie d'Au Bonheur des Dames, c'est que ce morceau original possède déjà une dimension parodique. Reprenant un morceau nommé "Hully Gully" (nom d'une danse) mais ne pouvant enregistrer leur morceau sous ce titre pour des questions de droits, le groupe s'amusa à déformer ce titre en "Wooly Bully" (taureau laineux) et ajouta des paroles non-sensiques pour coller avec ce titre.
Une prestation télé qui un peu plus spéedée que le single
et celle la avec une mise en scène un peu plus travaillée et un rythme plus conforme au single
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !